1 Chronicles 15:16

ABP_GRK(i)
  16 G2532 και G2036 είπε Δαυίδ G*   G3588 τοις G758 άρχουσι G3588 των G* Λευιτών G2476 στήσετε G3588 τους G80 αδελφούς αυτών G1473   G3588 τους G5568.4 ψαλτωδούς G1722 εν G3708.1 οργάνοις G5603 ωδών G1722 εν G3476.1 ναβλαίς G2796.1 κινύραις G2532 και G2950 κυμβάλοις G3588 του G5455 φωνήσαι G1519 εις G5311 ύψος G1722 εν G5456 φωνή G2167 ευφροσύνην
LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI δαυιδ G3588 T-DPM τοις G758 N-DPM αρχουσιν G3588 T-GPM των G3019 N-GPM λευιτων G2476 V-AAD-2P στησατε G3588 T-APM τους G80 N-APM αδελφους G846 D-GPM αυτων G3588 T-APM τους   A-APM ψαλτωδους G1722 PREP εν   N-DPN οργανοις G3592 N-GPF ωδων   N-DPF ναβλαις G2532 CONJ και   N-DPF κινυραις G2532 CONJ και G2950 N-DPN κυμβαλοις G3588 T-GSN του G5455 V-AAN φωνησαι G1519 PREP εις G5311 N-ASN υψος G1722 PREP εν G5456 N-DSF φωνη G2167 N-GSF ευφροσυνης
HOT(i) 16 ויאמר דויד לשׂרי הלוים להעמיד את אחיהם המשׁררים בכלי שׁיר נבלים וכנרות ומצלתים משׁמיעים להרים בקול לשׂמחה׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H559 ויאמר spoke H1732 דויד And David H8269 לשׂרי to the chief H3881 הלוים of the Levites H5975 להעמיד to appoint H853 את   H251 אחיהם their brethren H7891 המשׁררים the singers H3627 בכלי with instruments H7892 שׁיר of music, H5035 נבלים psalteries H3658 וכנרות and harps H4700 ומצלתים and cymbals, H8085 משׁמיעים sounding, H7311 להרים by lifting up H6963 בקול the voice H8057 לשׂמחה׃ with joy.
Vulgate(i) 16 dixit quoque David principibus Levitarum ut constituerent de fratribus suis cantores in organis musicorum nablis videlicet et lyris et cymbalis ut resonaret in excelsum sonitus laetitiae
Clementine_Vulgate(i) 16 Dixitque David principibus Levitarum, ut constituerent de fratribus suis cantores in organis musicorum, nablis videlicet, et lyris, et cymbalis, ut resonaret in excelsis sonitus lætitiæ.
Wycliffe(i) 16 And Dauid seide to the princes of dekenes, that thei schulden ordeyne of her britheren syngeris in orguns of musikis, that is, in giternes, and harpis, and symbalis; that the sown of gladnesse schulde sowne an hiy.
Coverdale(i) 16 And Dauid spake vnto ye rulers of ye Leuites, that they shulde ordeyne some of their brethren to be syngers with psalteries, harpes and loude instrumentes, and Cimbales, to synge loude with ioye.
MSTC(i) 16 And David spake to the chief heads of the Levites, that they should appoint of their brethren to sing with instruments of music: psalteries, harps and cymbals that sounded, and to sing on high with Joyfulness.
Matthew(i) 16 And Dauid spake to the chefe heades of the Leuites, that they should appoynte of theyr brethren to synge wt instrumentes of musycke psalteries, harpes & symbales that sounded, and to synge on hye with Ioyfulnesse.
Great(i) 16 And Dauid spake to the chefe heedes of the Leuites, that they shulde appoynte certayne of theyr brethren to synge with instrumentes of Musicke, psalteries, harpes and symbales that they might make a sounde, and to synge on hye with Ioyfulnesse:
Geneva(i) 16 And Dauid spake to the chiefe of the Leuites, that they should appoint certaine of their brethren to sing with instruments of musike, with violes and harpes, and cymbales, that they might make a sounde, and lift vp their voyce with ioye.
Bishops(i) 16 And Dauid spake to the chiefe heades of the Leuites, that they should appoynt certaine of their brethren to sing with instrumentes of musicke, psalteries, harpes, and cymbales, that they might make a sounde, and to sing on hie with ioyfulnesse
DouayRheims(i) 16 And David spoke to the chiefs of the Levites, to appoint some of their brethren to be singers with musical instruments, to wit, on psalteries, and harps, and cymbals, that the joyful noise might resound on high.
KJV(i) 16 And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of music, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy.
KJV_Cambridge(i) 16 And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy.
Thomson(i) 16 Now David had said to the chiefs of the Levites, Appoint your brethren, such as play on musical instruments, on nablas and kinyras, and cymbals, that they may make a loud sound with the voice of joy.
Webster(i) 16 And David spoke to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of music, psalteries, and harps, and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy.
Brenton(i) 16 And David said to the chiefs of the Levites, Set your brethren the singers with musical instruments, lutes, harps, and cymbals, to sound aloud with a voice of joy.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ εἶπε Δαυὶδ τοῖς ἄρχουσι τῶν Λευιτῶν, στήσατε τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν τοὺς ψαλτῳδοὺς ἐν ὀργάνοις, νάβλαις, κινύραις, καὶ κυμβάλοις τοῦ φωνῆσαι εἰς ὕψος ἐν φωνῇ εὐφροσύνης.
Leeser(i) 16 And David said to the chiefs of the Levites to appoint their brethren the singers with instruments of music, psalteries and harps and cymbals, to sing aloud, by lifting up the voice for joy.
YLT(i) 16 And David saith to the heads of the Levites to appoint their brethren the singers, with instruments of song, psalteries, and harps, and cymbals, sounding, to lift up with the voice for joy.
JuliaSmith(i) 16 And David will say to the chiefs of the Levites to cause their brethren to stand singing with every instrument of song, lyres and harps, and cymbals, causing to hear to lift up with the voice for joy.
Darby(i) 16 And David spoke to the chief of the Levites to appoint their brethren, the singers, with instruments of music, lutes, and harps, and cymbals, that they should sound aloud, lifting up the voice with joy.
ERV(i) 16 And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren the singers, with instruments of music, psalteries and harps and cymbals, sounding aloud and lifting up the voice with joy.
ASV(i) 16 And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren the singers, with instruments of music, psalteries and harps and cymbals, sounding aloud and lifting up the voice with joy.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And David spoke to the chief of the Levites to appoint their brethren the singers, with instruments of music, psalteries and harps and cymbals, sounding aloud and lifting up the voice with joy.
Rotherham(i) 16 And David spake to the chiefs of the Levites, to station their brethren the singers, with instruments of song, harps and lyres, and cymbals,––sounding aloud at the lifting up of the voice, for joy.
CLV(i) 16 And David said to the heads of the Levites to appoint their brethren the singers, with instruments of song, psalteries, and harps, and cymbals, sounding, to lift up with the voice for joy.
BBE(i) 16 And David gave orders to the chief of the Levites to put their brothers the music-makers in position, with instruments of music, corded instruments and brass, with glad voices making sounds of joy.
MKJV(i) 16 And David spoke to the chief of the Levites to choose their brothers to be the singers with instruments of music, lyres, and harps, and cymbals, sounding by lifting the voice with joy.
LITV(i) 16 And David commanded the chiefs of the Levites to appoint their brothers the singers with instruments of song, psalteries, and harps, and sounding cymbals, to lift up the voice with joy.
ECB(i) 16 And David says to the governor of the Leviym to stand their brothers the singers with instruments of song - bagpipes and harps and cymbals to be heard by lifting the voice with cheer.
ACV(i) 16 And David spoke to the chief of the Levites to appoint their brothers the singers, with instruments of music, psalteries and harps and cymbals, sounding aloud and lifting up the voice with joy.
WEB(i) 16 David spoke to the chief of the Levites to appoint their brothers as singers with instruments of music, stringed instruments, harps, and cymbals, sounding aloud and lifting up their voices with joy.
NHEB(i) 16 David spoke to the chief of the Levites to appoint their brothers the singers, with instruments of music, stringed instruments and harps and cymbals, sounding aloud and lifting up the voice with joy.
AKJV(i) 16 And David spoke to the chief of the Levites to appoint their brothers to be the singers with instruments of music, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy.
KJ2000(i) 16 And David spoke to the chiefs of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of music, lyres and harps and cymbals sounding, by lifting up the voice with joy.
UKJV(i) 16 And David spoke to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of music, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy.
TKJU(i) 16 And David spoke to the chief of the Levites to appoint their brothers to be the singers with instruments of music, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy.
EJ2000(i) 16 And David spoke to the chief of the Levites to appoint of their brethren as singers with instruments of music, with psalteries and harps and cymbals sounding, and to lift up their voice with joy.
CAB(i) 16 And David said to the chiefs of the Levites, Set your brethren the singers with musical instruments, lutes, harps, and cymbals, to sound aloud with a voice of joy.
LXX2012(i) 16 And David said to the chiefs of the Levites, Set your brethren the singers with musical instruments, lutes, harps, and cymbals, to sound aloud with a voice of joy.
NSB(i) 16 David told the Levite leaders to appoint some of their brothers to serve as musicians. They were expected to play music on harps, lyres, and cymbals to produce joyful music for singing.
ISV(i) 16 Music Ministry AppointmentsDavid also told the leaders of the descendants of Levi to appoint their relatives as singers, to play musical instruments such as harps, lyres, and cymbals, and to keep sounding aloud with joyful voices.
LEB(i) 16 Then David ordered the chiefs of the Levites to appoint their brothers as singers with instruments of song, musical instruments, stringed instruments, and cymbals, raising their voices for joy.*
BSB(i) 16 David also told the leaders of the Levites to appoint their relatives as singers to lift up their voices with joy, accompanied by musical instruments—harps, lyres, and cymbals.
MSB(i) 16 David also told the leaders of the Levites to appoint their relatives as singers to lift up their voices with joy, accompanied by musical instruments—harps, lyres, and cymbals.
MLV(i) 16 And David spoke to the chief of the Levites to appoint their brothers the singers, with instruments of music, psalteries and harps and cymbals, sounding-aloud and lifting up the voice with joy.
VIN(i) 16 Then David ordered the chiefs of the Levites to appoint their brothers as singers with instruments of song, musical instruments, stringed instruments, and cymbals, raising their voices for joy.
Luther1545(i) 16 Und David sprach zu den Obersten der Leviten, daß sie ihre Brüder zu Sängern stellen sollten mit Saitenspielen, mit Psaltern, Harfen und hellen Zimbeln, daß sie laut sängen und mit Freuden.
Luther1912(i) 16 Und David sprach zu den Obersten der Leviten, daß sie ihre Brüder zu Sängern bestellen sollten mit Saitenspiel, mit Psaltern, Harfen und hellen Zimbeln, daß sie laut sängen und mit Freuden.
ELB1871(i) 16 Und David befahl den Obersten der Leviten, ihre Brüder, die Sänger, mit Musikinstrumenten, Harfen und Lauten und Cymbeln zu bestellen, damit sie laut spielten, indem sie die Stimme erhöben mit Freude.
ELB1905(i) 16 Und David befahl den Obersten der Leviten, ihre Brüder, die Sänger, mit Musikinstrumenten, Harfen und Lauten und Zimbeln zu bestellen, damit sie laut spielten, O. sängen; so auch [V. 19.28] indem sie die Stimme erhöben mit Freude.
DSV(i) 16 En David zeide tot de oversten der Levieten, dat zij hun broeders, de zangers, stellen zouden met muziekinstrumenten, met luiten, en harpen, en cimbalen, dat zij zich zouden doen horen, verheffende de stem met blijdschap.
Giguet(i) 16 Et David dit aux chefs des lévites: Choisissez parmi vos frères des chantres, s’accompagnant d’instruments: de lyres, de harpes et de cymbales, pour chanter bien haut des cantiques d’allégresse,
DarbyFR(i) 16 David dit aux chefs des Lévites d'établir leurs frères, les chantres, avec des instruments de musique, des luths, et des harpes, et des cymbales, qu'ils feraient retentir en élevant leur voix avec joie.
Martin(i) 16 Et David dit aux Chefs des Lévites, d'établir quelques-uns de leurs frères qui chantassent avec des instruments de musique, savoir des musettes, des violons, et des cymbales, et qui fissent retentir leur voix avec joie.
Segond(i) 16 Et David dit aux chefs des Lévites de disposer leurs frères les chantres avec des instruments de musique, des luths, des harpes et des cymbales, qu'ils devaient faire retentir de sons éclatants en signe de réjouissance.
SE(i) 16 Asimismo dijo David a los principales de los levitas, que constituyesen de sus hermanos cantores, con instrumentos de música, con salterios, y arpas, y címbalos, que resonasen, y alzasen la voz en alegría.
ReinaValera(i) 16 Asimismo dijo David á los principales de los Levitas, que constituyesen de sus hermanos cantores, con instrumentos de música, con salterios, y arpas, y címbalos, que resonasen, y alzasen la voz con alegría.
JBS(i) 16 Asimismo dijo David a los principales de los levitas, que constituyeran de sus hermanos cantores, con instrumentos de música, con salterios, arpas, y címbalos, que resonaran, y alzaran la voz en alegría.
Albanian(i) 16 Pastaj Davidi urdhëroi krerët e Levitëve të caktonin vëllezërit e tyre këngëtarë me vegla muzikore, harpa, qeste dhe cembale për të pasur tinguj gëzimi.
RST(i) 16 И приказал Давид начальникам левитов поставить братьев своих певцов с музыкальными орудиями, с псалтирями и цитрами и кимвалами, чтобы они громко возвещали глас радования.
Arabic(i) 16 وامر داود رؤساء اللاويين ان يوقفوا اخوتهم المغنين بآلات غناء بعيدان ورباب وصنوج مسمّعين برفع الصوت بفرح.
Bulgarian(i) 16 И Давид заповяда на началниците на левитите да поставят братята си, певците, с музикални инструменти, лири и арфи, и кимвали, за да свирят радостно със силен глас.
Croatian(i) 16 Tada David reče levitskim knezovima da između svoje braće postave pjevače s glazbalima, s harfama, citrama i cimbalima da se čuje i da gromko odjekuje radosno pjevanje.
BKR(i) 16 Řekl také David předním z Levítů, aby ustanovili z bratří svých zpěváky s nástroji muzickými, loutnami, harfami a cymbály, aby zvučeli, povyšujíce hlasu s radostí.
Danish(i) 16 Og David sagde til Leviternes Øverster, at de skulde stille deres Brødre, Sangerne, frem med Sangens Instrumenter, Psaltre og Harper og Gymbler, for at de skulde lade sig høre ved at opløfte Røsten med Glæde.
CUV(i) 16 大 衛 吩 咐 利 未 人 的 族 長 , 派 他 們 歌 唱 的 弟 兄 用 琴 瑟 和 鈸 作 樂 , 歡 歡 喜 喜 地 大 聲 歌 頌 。
CUVS(i) 16 大 卫 吩 咐 利 未 人 的 族 长 , 派 他 们 歌 唱 的 弟 兄 用 琴 瑟 和 钹 作 乐 , 欢 欢 喜 喜 地 大 声 歌 颂 。
Esperanto(i) 16 Kaj David diris al la estroj de la Levidoj, ke ili starigu siajn fratojn la kantistojn kun muzikaj instrumentoj, psalteroj, harpoj, kaj lauxtaj cimbaloj, por ke alte auxdigxu la sonoj de gxojo.
Finnish(i) 16 Ja David sanoi Leviläisten päämiehille, että he asettaisivat veljistänsä veisaajia harpuilla, psaltareilla, kanteleilla ja symbaleilla, niin että he olisivat kuultut veisaavan korkialla äänellä ilon kanssa.
FinnishPR(i) 16 Ja Daavid käski leeviläisten päämiesten asettaa veljensä, veisaajat, soittimilla, harpuilla, kanteleilla ja kymbaaleilla kaiuttamaan riemuvirsiä.
Haitian(i) 16 David bay chèf moun Levi yo lòd pou yo chwazi divès moun nan fanmi yo ki konn chante, pou yo vini ak enstriman mizik yo, gita, bandjo ak senbal, pou jwe mizik cho paske kè tout moun te kontan.
Hungarian(i) 16 És monda Dávid a Léviták fejedelmeinek, hogy állítsanak az õ atyjokfiai közül éneklõket, éneklõszerszámokkal, lantokkal, cziterákkal és czimbalmokkal, hogy énekeljenek felemelt szóval, nagy örömmel.
Indonesian(i) 16 Daud juga menyuruh para pemimpin orang-orang Lewi itu supaya menugaskan beberapa orang dari suku mereka untuk menyanyi dan memainkan lagu-lagu gembira pada kecapi dan simbal.
Italian(i) 16 E Davide disse a’ principali d’infra i Leviti che facessero esser quivi presenti i lor fratelli cantori, con istrumenti musicali, salteri, e cetere, e cembali, sonando, ed alzando la voce, con allegrezza.
ItalianRiveduta(i) 16 E Davide ordinò ai capi dei Leviti che chiamassero i loro fratelli cantori a prestar servizio coi loro strumenti musicali, saltèri, cetre e cembali, da cui trarrebbero suoni vigorosi, in segno di gioia.
Korean(i) 16 다윗이 레위 사람의 어른들에게 명하여 그 형제 노래하는 자를 세우고 비파와 수금과 제금등의 악기를 울려서 즐거운 소리를 크게 내라 하매
Lithuanian(i) 16 Dovydas įsakė levitų vyresniesiems paskirti brolius giesmininkus su instrumentais: arfomis, psalteriais, cimbolais, kad skambindami keltų džiaugsmingą triukšmą.
PBG(i) 16 I rzekł Dawid przedniejszym z Lewitów, aby postanowili z braci swoich śpiewaków z instrumentami muzycznemi, z lutniami, z cytrami, i z cymbałami, aby słyszany był wyniesiony głos z weselem.
Portuguese(i) 16 E David ordenou aos chefes dos levitas que designassem alguns de seus irmãos como cantores, para tocarem com instrumentos musicais, com alaúdes, harpas e címbalos, e levantarem a voz com alegria.
Norwegian(i) 16 Så bød David de øverste blandt levittene at de skulde stille sine brødre sangerne frem med musikkinstrumenter, harper og citarer og cymbler, som de skulde spille på, idet de lot gledesangen tone.
Romanian(i) 16 Şi David a zis căpeteniilor Leviţilor să aşeze pe fraţii lor cîntăreţi cu instrumente de muzică, cu lăute, arfe şi ţimbale, şi să sune din ele cîntări răsunătoare, în semn de bucurie.
Ukrainian(i) 16 І сказав Давид зверхникам Левитів, щоб поставили своїх братів співаків на приладдях пісні, на цитрах, арфах, та тих, що грають на цимбалах, щоб піднести голос на радість.